Kalenderblätter-Kleine Häppchen Spanisch-zum-mitmachen

Kleiner Spanischkurs
Benutzeravatar
Mafalda
La Palabrera
Beiträge: 18826
Registriert: Sa 4. Jul 2009, 22:22
Wohnort: Sarre Libre

Re: Kalenderblätter-Kleine Häppchen Spanisch-zum-mitmachen

Beitrag von Mafalda » So 4. Mai 2014, 18:21

:lupe Ah, wulf :huhu Als ich sah, daß Du hier was gepostet hast, fiel mir als Erstes ein: "Uuups :aa , hab ich mal wieder was verkehrt geschrieben?" :lach
wulf hat geschrieben:
Mafalda hat geschrieben:
a) Tengo que consultarlo con la almohada.

b) Echamos pelillos a la mar.

a= eine Nacht darüber schlafen ( wörtl.übersetzt: mit dem Kissen konsultieren)
b= darüber hinweg gehen, ignorieren (wörtl.übersetzt: Härchen ins Meer werfen) nach dem Motto: hatt eh keinen Wert
a= :freu :ja :blumen
b= :nein
Hierzu sagt das Kalenderblättchen:
Lass uns uns wieder vertragen im Sinne von Laß uns das Kriegsbeil begraben

Es meint weiter, der Ausdruck ginge mutmaßlich auf Homers "Ilias" zurück. Da wurden nach dem Konflikt zwischen den Trojanern und den Griechen den Göttern Schafe geopfert, die vorher geschoren wurden. Ihre Wolle wurde als Symbol der Versöhnung ins Meer geworfen.
"Dans la vie, il n´y a pas des solutions. Il n´y a que des forces en marche: il faut les créer et les solutions suivent."
("Im Leben gibt es keine fertigen Lösungen. Nur Kräfte in Bewegung: diese muß man erschaffen und die Lösungen folgen nach.")
Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944) Aus: Vol de Nuit (Nachtflug)

Entferne diese Werbung, indem Du Dich im Forum registrierst und/oder anmeldest Anzeige
Benutzeravatar
wulf
Doña Bombera
Beiträge: 6524
Registriert: So 1. Nov 2009, 15:56

Re: Kalenderblätter-Kleine Häppchen Spanisch-zum-mitmachen

Beitrag von wulf » Mo 5. Mai 2014, 00:37

:achselzuck

a= wird oft gebraucht
b= war mir nicht geläufig und bei Nachfrage hatte ich es so interpretiert :oops:
es hätte aber eben so! wie deine Erklärung, heissen sollen
also nicht ignorieren sondern im Sinne "lass es gut sein-lassen wir es ruhen" :ja
das Lächeln das du aussendest, kehrt zu dir zurück
(Birmanische Weisheit)

Entferne diese Werbung, indem Du Dich im Forum registrierst und/oder anmeldest Anzeige
Benutzeravatar
Mafalda
La Palabrera
Beiträge: 18826
Registriert: Sa 4. Jul 2009, 22:22
Wohnort: Sarre Libre

Re: Kalenderblätter-Kleine Häppchen Spanisch-zum-mitmachen

Beitrag von Mafalda » So 11. Mai 2014, 08:14

:huhu ¡Hola!

Zum Muttertag dürft Ihr Pflanzen nach ihrer Größe sortieren, fangt bitte klein an :mrgreen:

el árbol
el arbusto
el bosque
la brizna de pasto
la flor


Was zum Schmunzeln gibt´s auch:

Un ladrón entra en la casa de un matrimonio a robar.
El matrimonio le descubre y le pregunta:
- ¿Qué busca aquí?
- Dinero.
- Ah, pues entonces vamos a buscar con usted ...


:huhu Viel Spaß! :blume
"Dans la vie, il n´y a pas des solutions. Il n´y a que des forces en marche: il faut les créer et les solutions suivent."
("Im Leben gibt es keine fertigen Lösungen. Nur Kräfte in Bewegung: diese muß man erschaffen und die Lösungen folgen nach.")
Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944) Aus: Vol de Nuit (Nachtflug)

Entferne diese Werbung, indem Du Dich im Forum registrierst und/oder anmeldest Anzeige
Benutzeravatar
bine
*************
Beiträge: 5150
Registriert: Di 21. Jun 2011, 09:33
Wohnort: Stadt der "Otto's"

Re: Kalenderblätter-Kleine Häppchen Spanisch-zum-mitmachen

Beitrag von bine » So 11. Mai 2014, 15:35

el árbol
el arbusto
el bosque
la brizna de pasto
la flor

Hmmm, bei la flor (die Blume) und la brizna de pasto (habe ich mit Halm auf der Wiese/Weide übersetzt) bin ich mir nicht sicher, was das kleinste ist...
Die lasse ich beide als klein stehen.
Gefolgt von el arbusto, dem Busch, dann el arbo-der Baum und zu guter Letzt el bosque-der Wald.
Wenn du ein Gärtchen hast und eine Bibliothek, so wird dir nichts fehlen.
Cicero

Entferne diese Werbung, indem Du Dich im Forum registrierst und/oder anmeldest Anzeige
Benutzeravatar
Mafalda
La Palabrera
Beiträge: 18826
Registriert: Sa 4. Jul 2009, 22:22
Wohnort: Sarre Libre

Re: Kalenderblätter-Kleine Häppchen Spanisch-zum-mitmachen

Beitrag von Mafalda » Do 22. Mai 2014, 15:52

:huhu ¡Hola!

:freu bine :blumen

Ein paar Überschriften aus "El País" von heute (es ist immer wieder interessant, wie im Ausland über Themen in D geschrieben wird :ja ):

1. "El auge de la inmigración apuntala la fortaleza económica de Alemania"
2. "Un partido antieuro que irrita a Merkel"
3." W.Kretschmann, Primer Ministro de Baden-Wurtemberg: `La gran coalición nunca es buena para una demogracia´"


Saludos de mi estancia por estudios :huhu
"Dans la vie, il n´y a pas des solutions. Il n´y a que des forces en marche: il faut les créer et les solutions suivent."
("Im Leben gibt es keine fertigen Lösungen. Nur Kräfte in Bewegung: diese muß man erschaffen und die Lösungen folgen nach.")
Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944) Aus: Vol de Nuit (Nachtflug)

Entferne diese Werbung, indem Du Dich im Forum registrierst und/oder anmeldest Anzeige
Benutzeravatar
Mafalda
La Palabrera
Beiträge: 18826
Registriert: Sa 4. Jul 2009, 22:22
Wohnort: Sarre Libre

Re: Kalenderblätter-Kleine Häppchen Spanisch-zum-mitmachen

Beitrag von Mafalda » So 8. Jun 2014, 10:46

:huhu ¡Hola!
Estoy de vuelta :mrgreen:

Immobilienkleinanzeigen zu lesen, da braucht´s manchmal schon ein wenig Übung, um die Abkürzungen richtig zu interpretieren. So auch im Spanischen. Welche Abkürzung gehört zu welchem Ausdruck und wie heißt das auf Deutsch?

Abreviaturas:
tza., asc., dorm., calefac.cent., hab., coc.equip., sal.-com.

Palabras:
dormitorio, ascensor, habitación, terraza, salón-comedor, calefacción central, cocina equipada

Dazu eine ganz reizende umgangssprachliche Redewendung, was mag sie wohl bedeuten? :mrgreen:
"Viven en el quinto pino"
:wink Auf La Gomera hieße es vermutlich korrekter: "Viven en la quinta palma"

:huhu Viel Spaß!
"Dans la vie, il n´y a pas des solutions. Il n´y a que des forces en marche: il faut les créer et les solutions suivent."
("Im Leben gibt es keine fertigen Lösungen. Nur Kräfte in Bewegung: diese muß man erschaffen und die Lösungen folgen nach.")
Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944) Aus: Vol de Nuit (Nachtflug)

Entferne diese Werbung, indem Du Dich im Forum registrierst und/oder anmeldest Anzeige
Benutzeravatar
Mafalda
La Palabrera
Beiträge: 18826
Registriert: Sa 4. Jul 2009, 22:22
Wohnort: Sarre Libre

Re: Kalenderblätter-Kleine Häppchen Spanisch-zum-mitmachen

Beitrag von Mafalda » Do 19. Jun 2014, 09:11

:huhu ¡Hola!

An anderer Stelle habe ich mich mal mokiert über "Spanglish" anhand des Wortes "mítin" (Meeting; reunión).
Hier nun weitere Beispiele :mrgreen:
Hasta Sun
Elogiado por unos y criticado por otros, el spanglish, la mezcla de español e inglés que hablan los 40 millones de hispanos en los Estados Unidos, es una realidad social. [...]
Uno de sus pioneros fue el locutor de radio Ed Gómez en los años 80. En sus programas en Albuquerque, Nevo México, terminaba cada emisión con un "hasta sun" ("hasta pronto", de la palabra inglesa "soon"). Su ejemplo se extendió a los medios hispanos de los Estados Unidos.


Weitere Beispiele ( :wink sie sind ein bißchen durcheinander geraten - wie gehören sie richtig zusammen :howdoi ):

Spanglish/Español estándar

1) llamar para atrás/ a)reiniciar
2) resetear/ b)tomárselo con calma
3) lanchar/ c)congelar
4) frizar/ d)cargar
5) lodear/ e)almorzar


:huhu ¡Disjoy!
"Dans la vie, il n´y a pas des solutions. Il n´y a que des forces en marche: il faut les créer et les solutions suivent."
("Im Leben gibt es keine fertigen Lösungen. Nur Kräfte in Bewegung: diese muß man erschaffen und die Lösungen folgen nach.")
Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944) Aus: Vol de Nuit (Nachtflug)

Entferne diese Werbung, indem Du Dich im Forum registrierst und/oder anmeldest Anzeige
Benutzeravatar
Mafalda
La Palabrera
Beiträge: 18826
Registriert: Sa 4. Jul 2009, 22:22
Wohnort: Sarre Libre

Re: Kalenderblätter-Kleine Häppchen Spanisch-zum-mitmachen

Beitrag von Mafalda » So 6. Jul 2014, 07:56

:huhu ¡Hola!

Zwischen den Spielen anlässlich der erweiterten "Copa América" ein Kalenderblättchen, jetzt, wo die Regenerationspausen der Gladiatoren etwas länger sind :mrgreen:

Was mag wohl

La gota que colma el vaso

bedeuten :howdoi
Als ich mein Wörterbuch zu "colmar" zu Rate zog, fand ich in seiner Nachbarschaft weitere interessante Vokabeln:
el colmado
colmar de ...
la colmenilla
el colmillo
el colmo

nicht zu vergessen
¡es el colmo! :mrgreen:

Viel Spaß beim Finden der Übersetzungen :huhu
"Dans la vie, il n´y a pas des solutions. Il n´y a que des forces en marche: il faut les créer et les solutions suivent."
("Im Leben gibt es keine fertigen Lösungen. Nur Kräfte in Bewegung: diese muß man erschaffen und die Lösungen folgen nach.")
Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944) Aus: Vol de Nuit (Nachtflug)

Entferne diese Werbung, indem Du Dich im Forum registrierst und/oder anmeldest Anzeige
Benutzeravatar
Mafalda
La Palabrera
Beiträge: 18826
Registriert: Sa 4. Jul 2009, 22:22
Wohnort: Sarre Libre

Re: Kalenderblätter-Kleine Häppchen Spanisch-zum-mitmachen

Beitrag von Mafalda » So 20. Jul 2014, 19:29

:huhu ¡Hola! Hace tiempo ...

Pues, heute sind arabische Ursprünge im Spanischen Thema des Kalenderblättchens.
el adoquín z.B. hat arabische Wurzeln. Und heißt bitte was :howdoi (2 Bedeutungen :supercool )

Bitte setzt die folgenden palabras in die Lücken, in die sie passen:

a) cifras, b) aceite, c) jarabe, d) algodón, e) azúcar

1. No nos queda más ________ para cocinar la tortilla.
2. El código de esta caja fuerte tiene siete _______ .
3. ¿Quieres el café con ______ o sin?
4. Ya le he dado un poco de ________ para las tos a Olga.
5. Esta chaqueta está hecha con un ________ muy fino.


Die folgende Redensart könnte ebenfalls im arabischen beheimatet sein:
< Nunca digas "de este agua no beberé"
porque el camino es largo y te puede dar sed.>


:hut Viel Spaß! :blume
"Dans la vie, il n´y a pas des solutions. Il n´y a que des forces en marche: il faut les créer et les solutions suivent."
("Im Leben gibt es keine fertigen Lösungen. Nur Kräfte in Bewegung: diese muß man erschaffen und die Lösungen folgen nach.")
Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944) Aus: Vol de Nuit (Nachtflug)

Entferne diese Werbung, indem Du Dich im Forum registrierst und/oder anmeldest Anzeige
Benutzeravatar
Mafalda
La Palabrera
Beiträge: 18826
Registriert: Sa 4. Jul 2009, 22:22
Wohnort: Sarre Libre

Re: Kalenderblätter-Kleine Häppchen Spanisch-zum-mitmachen

Beitrag von Mafalda » So 27. Jul 2014, 08:06

:huhu ¡Hola!
Juego de letras - Sommersilbenpuzzle :sonnsing

Los trozos - die Teilchen:
bo - chor - cia - cien - con - di - fian - ma - na - no - or - pa - qui - ri - rio - so - ta - za

Las palabras - die Wörter:

Vertrauen
schwül
Marienkäfer ( :herz )
Geduld
gewöhnlich

¡Que disfruteis! :blume
"Dans la vie, il n´y a pas des solutions. Il n´y a que des forces en marche: il faut les créer et les solutions suivent."
("Im Leben gibt es keine fertigen Lösungen. Nur Kräfte in Bewegung: diese muß man erschaffen und die Lösungen folgen nach.")
Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944) Aus: Vol de Nuit (Nachtflug)

Antworten

Zurück zu „¡Hablemos Español!“

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast